Saturday, 15 July 2017

Sixth Sunday after Pentecost

The Matins readings in the Benedictine Office for the Sixth Sunday after Pentecost are set out below.

Nocturn I (2 Samuel 12)

Reading 1: Lesson from the second book of Samuel - So it was that the Lord sent Nathan on an errand to David; and this was the message he brought him. There were two men that lived in the same town, one rich, one poor. The rich man had flocks and herds in great abundance; the poor man had nothing except one ewe-lamb which he had bought and reared, letting it grow up in his house like his own children, share his own food and drink, sleep in his bosom; it was like a daughter to him. The rich man was to entertain a friend, who was on his travels; and, to make a feast for this foreign guest, he would take no toll of his own flocks and herds; he robbed the poor man of the one lamb that was his, and welcomed the traveller with that.

R. Praeparate corda vestra Domino, et servite illi soli:
* Et liberabit vos de manibus inimicorum vestrorum.
V. Convertimini ad eum in toto corde vestro, et auferte deos alienos de medio vestri. Et liberabit vos de manibus inimicorum vestrorum.
R. Prepare your hearts unto the Lord, and serve Him Only * And He will deliver you out of the hand of your enemies.
V. Return unto Him with all your hearts, and put away the strange gods from among you.
R. And He will deliver you out of the hand of your enemies.

Reading 2: David, burning with indignation at the wrong, said to Nathan, As the Lord is a living God, death is the due of such a man as this; for this cruel deed of his, he shall make compensation fourfold. And Nathan said to David, Thou art the man. Here is a message for thee, said he, from the Lord God of Israel: I anointed thee king of Israel, I saved thy life when Saul threatened it; I gave thee thy master’s goods to enjoy, thy master’s wives to cherish in thy bosom; all Israel and Juda are in thy power, and if that were not enough, more should be thine for the asking. And thou, wouldst thou defy the Lord’s commandment, and do the wrong he hates, putting Urias the Hethite to the sword, so as to take his wife for thy own? The men of Ammon struck the blow, but thou art his murderer.

R. Deus omnium exauditor est: ipse misit Angelum suum et tulit me de ovibus patris mei:
* Et unxit me unctione misericordiae suae.
V. Dominus, qui eripuit me de ore leonis, et de manu bestiae liberavit me.
R. Et unxit me unctione misericordiae suae.
R. God, Which heareth all, even He sent His Angel, and took me from keeping my father's sheep, and * Anointed me with the oil of His mercy.
V. The Lord That delivered me out of the mouth of the lion, and out of the paw of the bear
R. And anointed me with the oil of His mercy.

Reading 3:For the wrong thou hast done in robbing Urias the Hethite of his wife, to make her thine, murder shall be the heirloom of thy own race.  This is the Lord’s message to thee: I mean to stir up rebellion against thee in thy own household; before thy very eyes take thy own wives from thee and give them to another, that shall bed them in the full light of yonder sun. Thou didst go to work secretly; when this threat of mine is fulfilled, all Israel and yonder sun shall witness it.

R. Dominus, qui eripuit me de ore leonis, et de manu bestiae liberavit me, * Ipse me eripiet de manibus inimicorum meorum.
V. Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam: animam meam eripuit de medio catulorum leonum.
R. Ipse me eripiet de manibus inimicorum meorum.
R. The Lord That delivered me out of the mouth of the lion, and out of the paw of the bear * He will deliver me out of the hand of mine enemies.
V. God hath sent forth His mercy and His truth, and delivered my soul from among the lion's whelps.
R. He will deliver me out of the hand of mine enemies.

Reading 4:Then David said to Nathan, I have sinned against the Lord; and Nathan answered, The Lord has given thy sin quittance, thou shalt not die for it. But thou hast brought on the Lord the contempt of his enemies, and the son that has been born to thee is doomed to die. So Nathan went home, and now the little son Urias’ wife had borne to David was struck down by the Lord, and no hope was left for him. David still interceded for him with the Lord, keeping strict fast and passing his nights on the ground;

R. Recordare, Dómine, testaménti tui, et dic Angelo percutiénti: Cesset jam manus tua, * Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V. Ego sum qui peccávi, ego qui iníque egi: isti qui oves sunt, quid fecérunt? Avertátur, óbsecro, furor tuus, Dómine, a pópulo tuo.
R. Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V: Gloria Patri
R: Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
R. Remember, O Lord, thy covenant, and say unto the destroying Angel: Stay now thine hand; * That the land be not utterly laid waste, and that thou destroy not every living soul.
V. Even I it is that have sinned, and done evil indeed but these sheep what have they done? Let thine anger, I pray thee, O Lord, be turned away from thy people.
R. That the land be not utterly laid waste, and that Thou destroy not every living soul.
V: Glory be...
R. That the land be not utterly laid waste, and that Thou destroy not every living soul.

Nocturn II 

Reading 5: From the Book On the Defense of David written by St. Ambrose, Bishop of Milan - The child died. The next few verses in the Bible describe, very touchingly, the conduct of David on the occasion and, afterwards, how Solomon was born of Bathsheba. David composed the Miserere during his repentance. In how many things doth each one of us transgress every hour! And nevertheless not one of all us common men thinketh it well to confess his sin. Yet that strong and great King would not suffer the acknowledgment of his iniquity to remain, even for a moment, hidden in his own heart. With eager confession and bitter sorrow, he admitted that he had sinned against the Lord.

R. Percussit Saul mille, et David decem millia:* Quia manus Domini erat cum illo: percussit Philisthaeum, et abstulit opprobrium ex Israël.
V. Nonne iste est David, de quo canebant in choro, dicentes: Saul percussit mille, et David decem millia?
R. Quia manus Domini erat cum illo: percussit Philisthaeum, et abstulit opprobrium ex Israël.
R. Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.* Because the hand of the Lord was with him, he smote the Philistine, and took away the reproach from Israel.
V. Is not this David? Did they not sing one to another of him in dances, saying Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
R. Because the hand of the Lord was with him, he smote the Philistine, and took away the reproach from Israel.

Reading 6:Which of you will easily find me now some honoured and wealthy person, who will not take it ill if I rebuke him for a fault whereof he is guilty? But David, amid the splendours of a throne and' the certainty of Divine revelations, when he was rebuked by one of his subjects for his grievous transgression, was not roused to anger, but contrariwise, acknowledged his sin with groans and affliction.The heart-felt sorrow of David moved the Lord to compassion, so that Nathan said Because thou hast repented, the Lord also hath put away thy sin. The instant gift of pardon declareth the depth of the King's repentance, which was able to obtain the forgiveness of so grievous a transgression.

R. Montes Gelboe, nec ros nec pluvia veniant super vos, * Ubi ceciderunt fortes Israël.
V. Omnes montes, qui estis in circuitu ejus, visitet Dominus: a Gelboe autem transeat.
R. Ubi ceciderunt fortes Israël.
R. Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain upon you * For there are the mighty of Israel fallen
V. All ye mountains that stand round about, the Lord look upon you but let Him pass by Gilboa
R. For there are the mighty of Israel fallen

Reading 7:Other men, when they be rebuked of Priests, do but aggravate the heinousness of their sins by the seeking to deny or to excuse them, and thereby make deeper their fall by means of that which should have helped them up. But the saints of the Lord who will to fight a good fight of godliness unto the end and to finish their course by saving their souls, howbeit, they may perchance have fallen like other men, have done so rather through man's weakness than through lust for iniquity, and rise more eager to go on than before. Shame goadeth them on to fly at higher things. So that not only is their fall to be reckoned to have nowise hampered them, but rather to have quickened their speed.

R. Ego te tuli de domo patris tui, dicit Dominus, et posui te pascere gregem populi mei:
* Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, firmans regnum tuum in aeternum.
V. Fecique tibi nomen grande, juxta nomen magnorum, qui sunt in terra: et requiem dedi tibi ab omnibus inimicis tuis.
R. Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, firmans regnum tuum in aeternum.
R. Thus saith the Lord I took thee out of thy father's house, and appointed thee to be ruler over My people, over Israel. * And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish thy kingdom for ever.
V. And I have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth and have caused thee to rest from all thine enemies.
R. And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish thy kingdom for ever.

Reading 8:David sinned; and so oftentimes do other kings. David repented with groaning and tears; and so do not oftentimes other kings. He admitted his guilt; he implored forgiveness; he cast himself down upon the ground, and there wept over his crime; he fasted; he prayed; by publishing his sorrow he left an everlasting witness of his acknowledgment. What meaner men blush to do, the King was not ashamed to own. They who are answerable to law are bold to deny their crimes, and too haughty to ask pardon. Not so he, though he could be haled before no earthly judgment-seat. That he sinned was a matter flowing from his nature; that he asked for pardon, his own repentance. To fall is common to all men, but his confession was his own. To transgress thus was nature; to efface his guilt, greatness.

R. Exaudísti, Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificarem templum nómini tuo: * Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
V. Dómine, qui custodis pactum cum servis tuis, qui ámbulant coram te in toto corde suo.
R. Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
V: Gloria Patri
R. Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
R. O Lord, Thou hast hearkened unto the prayer of thy servant, that I might build a temple unto thy Name,* O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.
V. O Lord, Who keepest covenant with thy servants that walk before thee in all their heart.
R. O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.
V: Glory be...
R. O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.

Nocturn III 

Reading 9: From the Holy Gospel according to Mark - In those days, the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called His disciples unto Him, and saith unto them: I have compassion on the multitude, because they have now been with Me for three days, and have nothing to eat. And so on.

Homily by St. Ambrose, Bishop of Milan - After that woman, who is a type of the Church, was healed of the issue of blood; the Lord had sent His disciples to preach the kingdom of God. His heavenly tenderness gave food. But consider who they were unto whom He gave it. He gave it not to such as dwell at ease, not to men in cities, not to such as sit in places of worldly splendour, but to men seeking Christ in a desert place.

R. Peccávi super númerum arenæ maris, et multiplicáta sunt peccáta mea: et non sum dignus vidére altitúdinem cæli præ multitúdine iniquitátis meæ: quóniam irritávi iram tuam,
* Et malum coram te feci.
V. Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et delíctum meum contra me est semper, quia tibi soli peccávi.
R. Et malum coram te feci.
R. My sins are many, yea, they are more in number than the sands of the sea; I am not worthy to look up toward heaven because of the multitude of my iniquities; for I have provoked thee to anger * And done evil in thy sight.
V. For I acknowledge my transgression, and my sin is ever before me, for against thee only have I sinned
R. And done evil in thy sight.

Reading 10: Such as are not given to niceness are they whom Christ receiveth, and unto whom the Word of God speaketh, not of earthly things, but of the kingdom of God. And if any bear in them the running sores of fleshly passion, He healeth them. And then it came to pass that, as He had healed them that had need of healing, He fed their hunger with ghostly meat.

R. Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie, ut sint óculi tui aperti, et aures tuæ intentæ,  * Super domum istam die ac nocte.
V. Réspice, Dómine, de sanctuario tuo, et de excélso cælórum habitáculo.
R. Super domum istam die ac nocte.
R. Hearken, O Lord, unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee today, that thine eyes may be open and thine ears attend; * Toward this house day and night.
V. Look down from thine high and holy place, O Lord, even from heaven thy dwelling.
R. Toward this house, day and night.

Reading 11: Thus it is that no man taketh Christ's meat, unless he be first healed, and they, that are bidden to the supper, are first cured by the invitation. The lame receive the power to walk, that they may be able to come; the blind cannot see the door of the house of the Lord, unless light be given them.

R. Dómine, si convérsus fúerit pópulus tuus, et oráverit ad sanctuárium tuum: * Tu exáudies de cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum.
V. Si peccaverit in te pópulus tuus, et convérsus égerit pœniténtiam, veniensque oráverit in isto loco.
R. Tu exáudies de cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum.
R. Lord, when thy people shall turn again to thee, and shall pray unto thee in this house
* then hear Thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of their enemies.
V. If thy people sin against thee, and turn again, and repent, and come and pray unto thee in this house.
R. Then hear Thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of their enemies.

Reading 12: Everywhere is preserved the order of the Sacraments. The sinful soul is first healed by the remission of sins, and afterward is filled at the Table of the Lord albeit this multitude now present is of such as do not yet feed on those strong meats, nor pasture their starving spirits upon the Body and Blood of Christ, as do they of a manlier faith. To use the words of Paul, I have fed you with milk and not with meat, for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. The five loaves are, as it were, your milk; the stronger meat will be the Body of Christ; the more generous cup, the Blood of the Lord.

R. Duo Seraphim clamabant alter ad alterum:
* Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth: * Plena est omnis terra gloria ejus.
V. Tres sunt qui testimonium dant in caelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
R. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth:
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Plena est omnis terra gloria ejus.
R. One Seraph cried unto another* Holy, Holy, Holy is the Lord God of hosts the whole earth is full of His glory.
V. There are Three That bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost and these Three are One.
R. Holy, Holy, Holy is the Lord God of hosts
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. The whole earth is full of His glory.

This Sunday's Gospel is St Mark 8:1-9:

In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them: I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat. And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off. And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness? And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven. And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.  And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.  And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.  And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.

No comments:

Post a Comment