Monday, 10 July 2017

Feast of St Benedict (July 11)

July 11 is the feast of the translation of the relics of St Benedict in the Benedictine and Novus Ordo calendars.

Nocturn I (Sirach 45:1-6; 47:9-12; 48:1,5-7, 10; 48:13-15)

[Psalms 1, 2, 4, 5, 8, 10]

Reading 1: Well loved by God, well loved among men, on the name of Moses a benediction rests. The Lord gave him such honour as he gives to his holy ones; gave him renown by striking terror into his enemies, and then, at his word, abated the prodigies that had befallen them. He made him great in the eyes of kings, entrusted commandments to him in full view of the chosen people, made a revelation to him of the divine glory. The Lord set him apart, chosen out from the rest of mankind, so loyal he was and so gentle; answered his prayer by taking him up into a cloud, and there, face to face, imparting commandments to him, the law that gives life and wisdom; here, Jacob, was thy covenant, here Israel, the rule thou wast to live by.

R: Ite, et rupem illam, in qua tres super invicem positas petras inveneritis, in modico cavate: * Valet enim omnipotens Deus etiam in illo montis cacumine aquam producere.
V: Qui euntes, rupem montis, quam Benedictus praedixerat, iam sudantem inuenerunt.
R: Valet enim omnipotens Deus etiam in illo montis cacumine aquam producere.
R: Go your way to the rock, and in the place where you find three stones laid one on another, dig a little hole,* for almighty God is able to bring forth water in the top of that mountain,
V: Away they went, and came to the rock whcih Benedict had predicted, sweating drops of water.
V: For almighty God is able to bring forth water in the top of that mountain, 

Reading 2: Yet there was no feat of David’s but made him thank the most High, the most Holy, and to him give the glory; still with all his heart he praised the Master he loved so well, the God who had created him and endowed him with strength to meet his enemies. He would have musicians wait around the altar, and rouse sweet echoes with their chant; feast-days should be kept with splendour, times and seasons duly observed, all his life long; morning after morning the Lord’s holy name should be praised, God should receive his full tribute of worship.

R: Viri Dei discipulus, Maurus nomine, venerabili Patri nuntiavit: * Quia qui eum persequebatur, extinctus erat.
V: Quod vir Dei Benedictus audiens, sese in gravibus lamentis dedit.
R: Quia qui eum persequebatur,extinctus erat.

R: The Holy man of God's disciple, called Maurus, called the venerable Father * for the man that persecuted him was slain
V: Which thing when Benedict heard, he was passing sorrowful, and lamented much
for the man that persecuted him was slain


Reading 3: And now another prophet arose, Elias, a man of flame; blazed, like a fire-brand, his message. of calling back the dead from the tomb, by the power of the Lord God, and to life restoring them; of kings brought to ruin and all their power lightly shattered, proud kings, that might leave their sick-beds no more? Sinai should tell thee, Horeb should tell thee, of award made, and doom pronounced; Of thee it was written that in time of judgement to come thou wouldst appease the divine anger, by reconciling heart of father to heart of son, and restore the tribes of Israel as they were.

R: Domine non aspicias peccata mea sed fidem hujus hominis qui rogat resuscitari filium suum et redde in hoc corpusculum animam quam tulisti et completa oratione revixit  * et sanum reddidit patri suo
V: Et regrediente anima corpusculum omne contremuit et sub oculis omnium qui aderant vivus apparuit
R: Et sanum reddidit patri suo

R:  Behold not, O Lord, my sins, but the faith of this man, that desires to have his son raised to life, and restore that soul to the body, which you have made.  And when the prayer was ended he revived.  * And he gave him back to his father healed.
V: And the soul returned again, and therewith the child's body began to tremble in such sort that all which were present beheld it
R: And he gave him back to his father healthy.

Reading 4: In that whirlwind Elias was lost to view, bequeathing his spirit of prophecy in full measure to Eliseus. Here was a man that in all his life never held prince in awe, never made way for human greatness.  For him no task too difficult; was not his dead body prophetic still,  to prove him a wonder-worker in death, that in life was marvellous?

R: Vir Domini Benedictus ferrum de profundo resiliens Gotho reddidit dicens:*  Ecce labora et noli contristari
V: Vix enim manubrium misit ad lacum, ferrum de profundo rediit, quod reddens dixit
R: Ecce labora et noli contristari
V: Gloria...
R: Ecce labora...
 R: The man of the Lord Benedict returned the iron head to the Goth from the depths saying: Behold work on, and be sad no more.
V: For as soon as he put the handle in the lake, the iron head came up from the depths and reattached itself, and so he returned it saying
R: Behold work on, and be sad no more.
V: Glory be..
R: Behold...

Nocturn II: Sermon of St Bernard

[Psalms 14, 20, 23, 95, 96, 97]

The sermon can be found here.  The fifth reading is the second paragraph; the sixth is the paragraph is page 124  'But to what purpose...so powerful a patron'; the seventh is on page 125 'By his teaching on the other hand...fruit abides and increases; and the eighth continues on immediately, 'Surely we may call him...that you should bring forth fruit" (pg 126).

Responsory no 5:

R: In aqua ex petra producta, Moysen; in ferro vero, quod ex profundo atque rediit, Elisaeus; in aquae itinere, Petrus; in corvi obedientia, Elias; * In luctu autem mortis inimici, David exhibetur.
V: Vir iste spiritu iustorum omnium plenus fuit.
R: In luctu autem mortis inimici, David exhibetur.
R: In making the rock to yield forth water,  Moses; in the iron, which came from the bottom of the lake, Eliseus; in the walking upon the water, Peter; in the obedience of the crow, Elias; * in lamenting the death of his enemy, David is brought forth.
V: This one man was full of the spirit of all good men.
R: In lamenting the death of his enemy, David is brought forth.

Responsory no 6

R: Ecce quanti apud Dominum meriti rutilans monachorum gemma existat Benedictus: * Qui in uno Elisaei actu, quem Sanctus Spiritus duplici vestierat dono, quadruplici effulsit miraculo
V:  In effuso scilicet veneno, in lagena cum serpente detecta, in obediente corvo, in pane mortifero longius proiecto.
R: Qui in uno Elisaei actu, quem Sanctus Spiritus duplici vestierat dono, quadruplici effulsit miraculo
R:  Behold how full of the Lord's merits Benedict is revealed, the glowing jewel of monks: * Who, like Eliseus was given a double portion of the Holy Spirit, and in a single act, effected a fourfold miracle
V: In the pouring out of the poison, the detection of  the snake in the flagon, in the obedience of the raven, in the carrying far away of the deadly bread
R: Who, like Eliseus was given a double portion of the Holy Spirit, and in a single act, effected a fourfold miracle

Responsory no 7

R: Gaudeamus omnes in Domino Solemnitatem celebrantes sancti Patris nostri Benedicti : *Quem Deus benedixit in omni benedictione spirituali et per quem multi benedictionem hereditate possidebunt
V: Ipse enim perpetuo fulgebit sicut sol cum iustis, et nunc in Eccleisa , et tunc in regno Patris eorum
R: Quem Deus benedixit in omni benedictione spirituali et per quem multi benedictionem heriditate possidebunt
R: Let us all rejoice in the Lord, celebrating the solemnity of our Holy Father Benedict: *Whom God blessed with all spiritual blessings and through whom many will possess the blessing by inheritance
V: For he will shine like the sun with the just forever, now in the Church, and then in the kingdom of their Father
R: Whom God blessed with all spiritual blessings and through whom many will possess the blessing by inheritance 

Responsory no 8

R: Erunt oculi tui videntes præceptorem tuum: * Ipse enim orat pro populo, et pro civitate sancta Jerusalem
V: Vir iste in populo suo mitissimus apparuit
R: Ipse enim orat pro populo, et pro civitate sancta Jerusalem
V: Gloria Patri...
R: Ipse enim orat pro populo, et pro civitate sancta Jerusalem
R: Thy eyes shall see thy teacher: * For he prays for the people and for the holy city Jerusalem
V: This most humble man appeared among the people
 R: For he prays for the people and for the holy city Jerusalem
V: Glory be...
R: For he prays for the people and for the holy city Jerusalem

Nocturn III: Sermon of St Bede Homily 17 (translation from from Christopher Grocok and I.N. Wood, Abbots of Wearmouth and Jarrow, Oxford University Press)

[Canticles: Ecclesiasticus 14:22, 15:3-4, 6; Jeremiah 17:7-8; Ecclesiasticus 31:8-11]

Reading 9: Reading from the Gospel according to Matthew - At that time Peter addressed Jesus, saying, 'Behold we have left all adn followed thee; what then shall we have?' And so forth.

From this we should note that there are going to be two classes of the elect in the judgment, one of those who judge with the Lord, about whom it is said in this passage that they have left everything and followed Him, and a second one of those judged by the Lord who did not leave everything like the others, but took pains just to give alms to the poor of Christ every day from the property they owned. Thus they are going to hear in judgment: ‘Come you who are blessed of My Father and take possession of the kingdom prepared for you from the foundation of the world.  For I was hungry, and you gave me food to eat; I was thirsty, and you gave me drink,’ and so on; the Lord recalls these also at the beginning of our reading, when a certain prominent man asked Him what good thing he had to do to be able to have eternal life: ‘If you wish to enter into life’, He said, ‘keep the commandments.  Do not murder, do no commit adultery, do not steal; give no false testimony; honour your father and mother; and love your neighbour as you love yourself.’ Therefore he who keeps the Lord’s commandments enters into eternal life; but he who not only keeps the commandments but also follows the counsel of the Lord which deals with spurning the wealth and pomp of this world not only lays hold on life for himself but will also pass judgement with the Lord on the lives of others.




R: Quemadmodum Elias, caelitus imbres, o Pater, deduxisti oleumque celeriter effluere fecisti, * Mortuos suscitasti, aliaque innumera perpetrasti miracula
V: Idcirco memoriam tuam devota mente celebramus, o Benedicte
R: Mortuos suscitasti, aliaque innumera perpetrasti miracula
R: In the same manner as Elias, you made rain come from heaven, O Father, you led oil to flow quickly * you restored the dead to life and performed innumerable other miracles
V: For that reason we celebrate your memory with devoted minds, O Benedict
R: You restored the dead to life and performed innumerable other miracles

Reading 10: Moreover we find from what the Lord says that there will be two classes of sinners there, one made up of those who have been initiated into the Mysteries of the Christian Faith but who refuse to put that Faith into practice, to whom it is testified that it should be said at the judgment ‘Depart from me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels. For I was hungry, and you gave me nothing to eat’, and so on. The other consists of those who have either never take up the Christian Faith and its Mysteries or, having taken it up, have rejected it through apostasy, of whom He says: ‘He who does not believe is judged already because he has not believed in the Name of the Only-Begotten Son of God.’

 R: Mente purus, et extra te raptus, universam terram conspexisti, ceu ab unico radio Dei te honorantis illustratus, * O beatissime Benedicte.
V: Tu monachorum greges ad salutarem agnitionem tecum attrahe
R: O beatissime Benedicte.

R: Because of thy clean-heartedness, and because thou wast out of thyself with rapture, thou didst behold the whole earth, for God honored thee with a ray of his own light, * O most blessed Benedict!
V: You draw with you flocks of monks to the saving knowledge 
 R: O most blessed Benedict!

Reading 11: But now that we have briefly recalled these matters with due fear and trembling, let us instead turn our attention to the most joyous promises of Our Lord and Saviour, and let us see the extent of the generous Grace with which He promises to those who follow Him not merely the rewards of eternal life but also excellent gifts in the present age. He also said ‘everyone who leaves his home or brothers or sisters or father or mother or wife or sons or fields on account of My Name will received an hundredfold and will possess eternal life’.

R: Admonemus te sancte Pater illius dignitatis, qua te Dominus tuus tam glorioso fine dignatus est honorare ac beatificare: * Tu itaque nobis in hora mortis nostrae fideliter velis adesse
V: Ut tua praesentia muniti, laqueos inimicorum evadamus, ac caeli gaudia petamus sine fine beati.
R: Tu itaque nobis in hora mortis nostrae fideliter velis adesse
R: We remind you holy Father of that dignity which your Lord deemed you worthy to be blessed and honoured in your glorious end * purpose faithfully to be with us, therefore, at the hour of our death
V: That strengthened by your presence, we may escape the snares of our enemies, and enter into the never-ending blessed joys of heaven
R: Purpose faithfully to be with us, therefore, at the hour of our death 

Reading 12: The deeper anyone who has renounced worldly passions or possessions to be the disciple of Christ progresses in His love, the more men he will find there who rejoice to support him with heartfelt affection and with practical care, comrades in the same calling and that same way of life who delight in receiving him, made poor for Christ’s sake, in their homes and fields, and in cherishing each other with a greater devotion and love than does a wife, parent, brother or child of the flesh.

R: Via recto orientis tramite ab eius cella in caelum usque tendebatur *Strata pallis et innumeris corusca lampadibus
V: Haec est via qua dilictus Domini Benedictus caelos ascendit
R: Strata pallis et innumeris corusca lampadibus
V: Gloria...
R: Strata pallis et innumeris corusca lampadibus
R: A straight road stretched eastwards from his cell until it reached up into heaven * A magnificent road covered with rich carpeting and glittering with thousands of lights.
V: This is the road taken by blessed Benedict when he ascended to heaven
R: A magnificent road...
R: Glory be
R: A magnificent road...

Gospel: St Matthew 19:27-29

Hereupon Peter took occasion to say, And what of us who have forsaken all, and followed thee; what is left for us? Jesus said to them, I promise you, in the new birth, when the Son of Man sits on the throne of his glory, you also shall sit there on twelve thrones, you who have followed me, and shall be judges over the twelve tribes of Israel. And every man that has forsaken home, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name’s sake, shall receive his reward a hundredfold, and obtain everlasting life. (Knox translation)


No comments:

Post a Comment