Tuesday in the Octave of Pentecost

In the pre-1962 verson of the Benedictine Office, today had three Nocturns: Nocturn I was Joel 2: 23-32;  Nocturn II was a homily from St John Chrysostom (available at Divinum Officium); the Nocturn III readings are identical to the current readings, below.

Today's Gospel is St John 10:1-10:

Amen, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber. But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.  To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.  And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.  But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers. This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them. Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.  All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.  I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures.  The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.

Matins readings (from St Augustine)

Reading 1: From the Holy Gospel according to John - At that time Jesus said unto the Pharisees Amen, amen, I say unto you, he that entereth not by tin door into the sheep-fold, but climbeth up some other way, the same is a the and a robber but he that entereth by the door is the shepherd of th sheep. And so on.

Homily by St Austin, Bishop of Hippo - In the words of the Gospel which are this day read, the Lord has spoken unto us in similitudes, touching His flock, and the Door whereby entry is made into their fold. The Pagans therefore may say, "We have good lives," but if they enter not in the Door, what doth that profit them whereof they make their boast? Good life is profitable to a man if it lead unto life everlasting, but if he does not have life everlasting, what shall his good life profit him? Neither indeed can it be truly said that they live good lives, who are either so blinded as not to know, or so puffed up as to despise, the end of a good life. And no man can have a true and certain hope of life everlasting, unless he know the true Life, Which is Christ, and enter in by that Door into the sheepfold.

R. Apparuerunt Apostolis dispertitae linguae tamquam ignis, alleluia:
* Seditque supra singulos eorum Spiritus Sanctus, alleluia, alleluia.
V. Et coeperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis.
R. Seditque supra singulos eorum Spiritus Sanctus, alleluia, alleluia.
R. There appeared  unto the Apostles cloven tongues like as of fire, alleluia:* And the Holy Ghost rested upon each one of them, alleluia, alleluia.
V. And they began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
R. And the Holy Ghost rested upon each one of them, alleluia, alleluia.

Reading 2: There are many such, who try to persuade men to live good lives but not to be Christians. These are they who would fain "climb up some other way," "for to kill and to destroy," and are not as the Good Shepherd, Who is come to keep and to save. There have been philosophers who have treated many subtle questions of right and wrong, who have been the authors of many distinctions and definitions, who have completed many exceedingly clever arguments, who have filled many books, and have proclaimed their own wisdom with braying trumpets. These dared to say to men: "Follow us embrace our school of thought, and you will find therein the secret of an happy life." But these were not of them who enter in by the Door they came not but for to steal, and to kill, and to destroy.


R. Loquebantur variis linguis Apostoli magnalia Dei,* Prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis, alleluia.
V. Repleti sunt omnes Spiritu sancto, et coeperunt loqui.
R. Prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis, alleluia.
R. The Apostles did speak with other tongues the wonderful works of God,* As the Spirit gave them utterance, alleluia.
V. They were all filled with the Holy Ghost, and began to speak.
R. As the Spirit gave them utterance, alleluia.


Reading 3: Touching these, what shall I say? Behold, the Pharisees themselves read of Christ, and therefore talked of Christ they looked for His coming, and when He came, they knew Him not. They boasted that they themselves were among the Seers, that is, of the wise ones, and they denied Christ, and entered not in by the Door. Therefore they, if they led away any, led them away only to kill and to destroy, not to free them. So much for them. Now let us see if all they who boast the name of Christian enter in by the Door. Some there are, and their number cannot be reckoned, who not only boast that they themselves are among the Seers, but would fain appear as though their hearts were enlightened by Christ but they are heretics.


R. Disciplinam et sapientiam docuit eos Dominus, alleluia: firmavit in illis gratiam Spiritus sui, * Et intellectu implevit corda eorum, alleluia.
V. Repentino namque sonitu Spiritus Sanctus super eos venit.
R. Et intellectu implevit corda eorum, alleluia.
V Gloria Patri
R: Et intellectu
R. The Lord taught them good judgment and knowledge Alleluia. He established in them the grace of His Spirit* And filled their hearts with understanding. Alleluia.
V. For with a sudden sound the Holy Ghost came upon them
R. And filled their hearts with understanding. Alleluia.
V Glory be
R: And filled...


Monday in the Octave of Pentecost

This week is the Octave of Pentecost in the traditional calendar, and each day has its own Gospel.

In the pre-1962 Office, Monday and Tuesday had three Nocturns: Acts 19 1-12 for the first Nocturn today; a homily of St Augustine for Nocturn II (available at Divinum Officium, albeit divided into three readings rather than four); the third Nocturn readings are the same as for the current Office, set out below, but split into four readings).

Matins readings (from St Augustine)

Reading 1:From the Holy Gospel according to John - At that time Jesus said unto Nicodemus God so loved the world that He gave His Only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. And so on.

Homily by St Austin, Bishop of Hippo - The Physician cometh that, as often as in him lieth, he may heal the sick man. He is his own destroyer who will not keep the commandments of the Physician. Into the world came the Saviour. Why is He called the Saviour of the world but because He came "into the world not to condemn the world, but that the world through Him might be saved"? If thou willest not be saved through Him, thou wilt be condemned of thyself. And why say I that thou wilt be condemned Because it is written " He that believeth in Him is not condemned." What then canst thou hope that He will say of " him that believeth not," but that He will be condemned And indeed He doth say farther " He that believeth not is condemned already." He is condemned already, though the condemnation be not yet openly pronounced.

R. Cum complerentur dies Pentecostes, erant omnes pariter in eodem loco, alleluia: et subito factus est sonus de caelo, alleluia,* Tamquam spiritus vehementi, et replevit totam domum, alleluia, alleluia.
V. Dum ergo essent in unum discipuli congregati propter metum Judaeorum, sonus repente de caelo venit super eos.
R. Tamquam spiritus vehementi, et replevit totam domum, alleluia, alleluia.
R. When the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place Alleluia and suddenly there came a sound from heaven Alleluia
* as of a mighty rushing wind, and it filled all the house Alleluia, Alleluia.
V. Where the disciples were assembled for fear of the Jews, there suddenly came upon them a sound from heaven
R. As of a rushing mighty wind, and it filled all the house Alleluia, Alleluia.

Reading 2: He is condemned already, for " the Lord knoweth them that are His." He knoweth them for whom is laid up the crown, and likewise them that are reserved unto the fire. His eye seeth in the field of the world the distinction of the wheat and of the straw, of the and of the tares. " He that believeth not is condemned already." And why " Because he hath not believed in the Name of the Only-begotten Son of God. And this is the condemnation that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil." " Because their deeds were evil " but, my brethren, is there one man of whom God findeth that his works are good No, not one. God findeth all works to be (in themselves) bad. How then do we hear that some there be who do truth, and come to the light For these words come anon " But he that doeth truth, cometh to the light."

R. Repleti sunt omnes Spiritu sancto: et coeperunt loqui, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis:* Et convenit multitudo dicentium, alleluia.
V. Loquebantur variis linguis Apostoli magnalia Dei.
R. Et convenit multitudo dicentium, alleluia.
R. They were all filled with the Holy Ghost, and began to speak, as the Holy Ghost gave them utterance* And the multitude came together, saying: Alleluia.
V. The Apostle spake in divers tongues the wonderful works of God.
R. And the multitude came together, saying: Alleluia.

Reading 3: But the Lord saith [of such as these, who are condemned already, because they believe not in Him] " They loved darkness rather than light." And here He maketh the great point [of difference between such, and them that do the truth.] There are many who have loved their sins there are many who have confessed their sins and he that confessed and denounceth his sin, is working already with God. God denounceth thy sins, and if thou denounce them likewise, then dost thou join thyself with God in His act. The man and the sinner are two different things. God made the man, and the man made the sinner. Put away thy work, and God will save His. Thou art behoven to hate in thyself thine own work, and to love God's work. When thine own works begin to displease thee, then is it that thou beginnest to do well, because thou denouncest thine own evil works. The first thing to do, if thou wouldest do good works, is to acknowledge thine evil ones.

R. Iam non dicam vos servos, sed amicos meos; quia omnia cognovistis, quae operatus sum in medio vestri, alleluia:* Accipite Spiritum Sanctum in vobis Paraclitum: ille est, quem Pater mittet vobis, alleluia.
V. Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis.
R. Accipite Spiritum Sanctum in vobis Paraclitum: ille est, quem Pater mittet vobis, alleluia.
V: Gloria Patri...
R Accipite...
R. Henceforth I call you not servants, but I have called you My friends, because ye have known all things, whatsoever I have done among you. Alleluia.* Receive ye the Holy Ghost, Who is your Comforter within you; the Same is He Whom the Father will send unto you. Alleluia.
V. Ye are My friends, if ye do whatsoever I command you.
R. Receive ye the Holy Ghost Who is your Comforter within you; the Same is He Whom the Father will send unto you. Alleluia.
V Glory be
R Receive ye

Today's Gospel is St John 3:16-21:

For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.  For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.  He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.  And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.  For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved. But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.

Readings and responsories for the Feast of Pentecost


Nocturn I: Acts 2:1-21

Reading 1: Lesson from the Acts of Apostles - And when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place: And suddenly there came a sound from heaven, as of a mighty wind coming, and it filled the whole house where they were sitting. And there appeared to them parted tongues as it were of fire, and it sat upon every one of them: And they were all filled with the Holy Ghost, and they began to speak with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak. Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven.

R. Cum complerentur dies Pentecostes, erant omnes pariter in eodem loco, alleluia: et subito factus est sonus de caelo, alleluia, * Tamquam spiritus vehementi, et replevit totam domum, alleluia, alleluia.
V. Dum ergo essent in unum discipuli congregati propter metum Judaeorum, sonus repente de caelo venit super eos.
R. Tamquam spiritus vehementi, et replevit totam domum, alleluia, alleluia.
R. When the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place Alleluia and suddenly there came a sound from heaven Alleluia
* as of a mighty rushing wind, and it filled all the house Alleluia, Alleluia.
V. Where the disciples were assembled for fear of the Jews, there suddenly came upon them a sound from heaven
R. As of a rushing mighty wind, and it filled all the house Alleluia, Alleluia.

Reading 2: And when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded in mind, because that every man heard them speak in his own tongue. And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these, that speak, Galileans? And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born? Parthians, and Medes, and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.

R. Repleti sunt omnes Spiritu sancto: et coeperunt loqui, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis:* Et convenit multitudo dicentium, alleluia.
V. Loquebantur variis linguis Apostoli magnalia Dei.
R. Et convenit multitudo dicentium, alleluia.
R. They were all filled with the Holy Ghost, and began to speak, as the Holy Ghost gave them utterance* And the multitude came together, saying: Alleluia.
V. The Apostle spake in divers tongues the wonderful works of God.
R. And the multitude came together, saying: Alleluia.

Reading 3: And they were all astonished, and wondered, saying one to another: What meaneth this?But others mocking, said: These men are full of new wine. But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke to them: Ye men of Judea, and all you that dwell in Jerusalem, be this known to you, and with your ears receive my words.For these are not drunk, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day.

R. Iam non dicam vos servos, sed amicos meos; quia omnia cognovistis, quae operatus sum in medio vestri, alleluia:* Accipite Spiritum Sanctum in vobis Paraclitum: ille est, quem Pater mittet vobis, alleluia.
V. Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis.
R. Accipite Spiritum Sanctum in vobis Paraclitum: ille est, quem Pater mittet vobis, alleluia.
R. Henceforth I call you not servants, but I have called you My friends, because ye have known all things, whatsoever I have done among you. Alleluia.
* Receive ye the Holy Ghost, Who is your Comforter within you; the Same is He Whom the Father will send unto you. Alleluia.
V. Ye are My friends, if ye do whatsoever I command you.
R. Receive ye the Holy Ghost Who is your Comforter within you; the Same is He Whom the Father will send unto you. Alleluia.

Reading 4: But this is that which was spoken of by the prophet Joel:  And it shall come to pass, in the last days, saith the Lord, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.  And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy.  And I will shew wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath: blood and fire, and vapour of smoke.  The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord come. And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.

R. Spiritus Sanctus procedens a throno, Apostolorum pectora invisibiliter penetravit novo sanctificationis signo:* Ut in ore eorum omnium genera nascerentur linguarum, alleluia.
V. Advenit ignis divinus, non comburens, sed illuminans, et tribuit eis charismatum dona.
R. Ut in ore eorum omnium genera nascerentur linguarum, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Ut in ore eorum omnium genera nascerentur linguarum, alleluia.
R. The Holy Ghost proceeding from the throne, entered unseen into the hearts of the Apostles with a new token of satisfaction:* Even that their mouths should give forth all manners of tongues, alleluia.
V. The fire of the Divinity fell, not to burn them, but to enlighten them, and gave them gifts of grace.
R. Even that their mouths should give forth all manners of tongues,alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Even that their mouths should give forth all manners of tongues, alleluia.

Nocturn II

Reading 5: Homily of Pope St Leo - Dearly beloved, all Catholics know in their hearts that Pentecost is to be esteemed as one of the most important festivals. There is no question but that we owe great reverence to that day which the Holy Spirit has sanctified by his most excellent and wondrous Gift.

R. Apparuerunt Apostolis dispertitae linguae tamquam ignis, alleluia: * Seditque supra singulos eorum Spiritus Sanctus, alleluia, alleluia.
V. Et coeperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis.
R. Seditque supra singulos eorum Spiritus Sanctus, alleluia, alleluia.
R. There appeared  unto the Apostles cloven tongues like as of fire, alleluia:* And the Holy Ghost rested upon each one of them, alleluia, alleluia.
V. And they began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
R. And the Holy Ghost rested upon each one of them, alleluia, alleluia.

Reading 6: For this is the tenth day since the Lord ascended high above all heavens to sit down at the right hand of God the Father, and it is the fiftieth since his Resurrection, whereon the Lord initiated and made manifest mighty mysteries, binding together the old and the new covenants: thereby plainly revealing that grace was foreshadowed by the law, and that law has been perfected by grace.

R. Loquebantur variis linguis Apostoli magnalia Dei,* Prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis, alleluia.
V. Repleti sunt omnes Spiritu sancto, et coeperunt loqui.
R. Prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis, alleluia.
R. The Apostles did speak with other tongues the wonderful works of God,* As the Spirit gave them utterance, alleluia.
V. They were all filled with the Holy Ghost, and began to speak.
R. As the Spirit gave them utterance, alleluia.

Reading 7:  For as of old, when the Hebrews had been freed from the yoke of the Egyptians, the Law was given on Mount Sinai on the fiftieth day after the scacrifice of the Passover Lamb; so after the Passion when the true Lamb of god was slain, the Holy Spirit descended upon the Apostles and upon the company of believers on the fiftieth day after his resurrection, in order that the faithful Christian might truly perceive that the mysteries of the Old Testament provide the foundations of the Gospel, and that the second Covenant was established by the same Spirit which had instituted the first.

R. Disciplinam et sapientiam docuit eos Dominus, alleluia: firmavit in illis gratiam Spiritus sui, * Et intellectu implevit corda eorum, alleluia.
V. Repentino namque sonitu Spiritus Sanctus super eos venit.
R. Et intellectu implevit corda eorum, alleluia.
R. The Lord taught them good judgment and knowledge Alleluia. He established in them the grace of His Spirit * And filled their hearts with understanding. Alleluia.
V. For with a sudden sound the Holy Ghost came upon them
R. And filled their hearts with understanding. Alleluia.

Reading 8: From this day, therefore the preaching of the Gospel hath sounded forth like a trumpet; from this day the gentle rain of the gifts of the Spirit, the rivers of blessings, have watered all the dry and thirsty desert: for the Spirit of the Lord moved upon the face of the waters, that he might renew the face of the earth.; the new flames shone forth to chase away the old darkness with the brilliancy of fiery tongues and the clarity of the Word of God; flaming eloquence is conceived, from which proceeds understanding and the doing away of sins, through the Spirit's power of consuming and enlightening as by fire.

R. Ite in universum orbem, et praedicate Evangelium, alleluia:
* Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salus erit, alleluia, alleluia, alleluia.
V. In nomine meo daemonia ejicient. linguis loquentur novis, serpentes tollent.
R. Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salus erit, alleluia, alleluia, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salus erit, alleluia, alleluia, alleluia.
R. Go ye into the whole world and preach the Gospel, alleluia: * He that believeth and is baptized shall be saved, alleluia,alleluia, alleluia.
V. In my name shallt hey cast out devils; they shall speak with tongues" they shall take up serpents.
R. He that believeth and is baptized shall be saved, alleluia,alleluia, alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. He that believeth and is baptized shall be saved, alleluia,alleluia, alleluia.

Nocturn III 

Reading 9: From the Holy Gospel according to John - At that time Jesus said unto His disciples If a man love Me. He will keep My word, and My Father will love him, and We will come unto him, and make Our abode with him. And so on.

Dearly beloved brethren, our best way will be to run briefly through the words which have been read from the Holy Gospel, and thereafter rest for a while quietly gazing upon the solemn subject of this great Festival. This is the day whereon "suddenly there came a sound from heaven," and the Holy Ghost descended upon the Apostles, and, for fleshly minds, gave them minds wherein the love of God was shed abroad and, while without "there appeared unto them cloven tongues, like as of fire, and it sat upon each of them," within, their hearts were enkindled. While they received the visible presence of God in the form of fire, the flames of His love enwrapped them. The Holy Ghost Himself is love whence it is that John saith "God is love."

R. Advenit ignis divinus, non combirens, sed illuminans; non consumens, sed lucens: et invenit corda discipulorum receptacula munda:* Et tribuit eis charismatum dona, alleluia, alleluia.
V. Invenit eos concordes caritate, et collustravit eos inundans gratia Deitatis.
R. Et tribuit eis charismatum dona, alleluia, alleluia.
R. The Holy Ghost, Which proceedeth from the Throne, entered unseen into the hearts of the Apostles, with a new token of sanctification, even * That all manner of tongues should spring to their lips. Alleluia.
V. The fire of God fell, not to burn them, but to enlighten them, and gave them gifts of grace.
R. That all manner of tongues should spring to their lips. Alleluia.

Reading 10: Whosoever therefore loveth God with all his soul, already hath obtained Him Whom he loveth for no man is able to love God, if He have not gained Him Whom he loveth.  But, behold, now, if I shall ask any one of you whether he loveth God, he will answer with all boldness and quietness of spirit "I do love him." But at the very beginning of this day's Lesson from the Gospel, ye have heard what the Truth saith " If a man love Me, he will keep My word." The test, then, of love, is whether it is showed by works. Hence the same John hath said in his Epistle "If a man say, I love God, and keepeth not His commandments, He is a liar."

R. Spiritus Sanctus replevit totam domum, ubi erant Apostoli: et apparuerunt illis dispertitae linguae, tamquam ignis, seditque supra singulos eorum:
* Et repleti sunt omnes Spiritu sancto: et coeperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis, alleluia, alleluia, alleluia.
V. Dum ergo essent in unum discipuli congregati propter metum Judaeorum, sonus repente de caelo venit super eos.
R. Et repleti sunt omnes Spiritu sancto: et coeperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis, alleluia, alleluia, alleluia.
R. The Holy Ghost filled all the house where the Apostles were and there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. * And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak in divers tongues as the Holy Spirit gave them utterance. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. When the disciples were all with one accord in one place, for fear of the Jews, suddenly there came a sound from heaven upon them.
R. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak in divers tongues as the Holy Spirit gave them utterance. Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Reading 11: Then do we indeed love God, and keep His commandments, if we deny ourselves the gratification of our appetites. Whosoever still wandereth after unlawful desires, such an one plainly loveth not God, for he saith, Nay, to that which God willeth.And My Father will love him, and We will come unto him, and make Our abode with him." O my dearly beloved brethren, think what a dignity is that, to have God abiding as a guest in our heart Surely if some rich man or some powerful friend were to come into our house, we would hasten to have our whole house cleaned, lest, perchance, when he came in, he should see aught to displease his eye.

R. Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos:* Ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat, alleluia, alleluia.
V. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
R. Ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat, alleluia, alleluia.
R. Ye have not chosen Me, but I have chosen you, and ordained you * That ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain. Alleluia, Alleluia.
V. As My Father hath sent Me, even so send I you.
R. That ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain. Alleluia, Alleluia.

Reading 12: So let him that would make his mind an abode for God, cleanse it from all the filth of works of iniquity. Lo, again, what saith the Truth " We will come unto him, and make Our abode with him." There are some hearts whereunto God cometh, but maketh not His abode therein with a certain pricking they feel His Presence, but in time of temptation they forget that which hath pricked them and so they turn again to work unrighteousness, even as though they had never repented.

R. Spiritus Domini * replevit orbem terrarum * Et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis, alleluia, alleluia.
V. Omnium est enim artifex, omnem habens virtutem omnia prospiciens
R. Et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis, alleluia, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis, alleluia, alleluia.
R. The Spirit of the Lord filleth the world. *. And That Which containeth all things hath knowledge of the voice. Alleluia, Alleluia.
V. For [Wisdom] is the worker of all things, having all power, overseeing all things.
R.. And That Which containeth all things hath knowledge of the voice. Alleluia, alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.. And That Which containeth all things hath knowledge of the voice. Alleluia, 

Today's Gospel is St John 14:23-31:

Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.  He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father' s who sent me. These things have I spoken to you, abiding with you.  But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.  Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.  You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.  And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.  I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing  But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.

Matins readings for the Vigil of Pentecost



Reading 1: From the Holy Gospel according to John - At that time, Jesus said unto His disciples: If ye love Me, keep My commandments. And I will pray the Father, and He shall give you another Comforter. And so on.

Homily by St. Augustine, Bishop of Hippo - By these words of the Lord: "I will pray the Father, and He shall give you another Comforter", He doth imply that Himself is a Comforter. The Greek word used, namely "Parakletos," signifieth also an Advocate, and is used in that sense where it is written "We have an Advocate Parakleton with the Father, Jesus Christ the Righteous." "Even the Spirit of truth, Whom the world cannot receive," because as we read elsewhere, "the carnal mind is enmity against; God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be" as we may say plainly nothing can make unrighteousness righteous. By "the world," in this place, we must understand the lovers of the world, a love which cometh not of the Father. And therefore it is that this love of the world, which we strive to lessen and to destroy in ourselves, is contrary to "the love of God, which is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us."

R. Ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis,* Ut maneat vobiscum in aeternum, Spiritum veritatis, alleluia.
V. Si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
R. Ut maneat vobiscum in aeternum, Spiritum veritatis, alleluia.
R. I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, * That he may abide with you for ever, even the Spirit of Truth, alleluia.
V. For if I go not away, the Comforter will not come unto you: but if I depart, I will send him unto you.
R. That he may abide with you for ever, even the Spirit of Truth, alleluia.

Reading 2: The Spirit of truth Whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him "for to love the world is to lack those spiritual eyes, which are able to see Him Who is invisible, the Holy Ghost. "But ye know Him," saith the Lord to His disciples, "for He shall dwell with you, and shall be in you." He will be in them to dwell in them, not dwell in them to be in them for one must first be in a place before one dwell there. But lest the Apostles should think that the words, "He shall dwell with you," signified that He should visibly abide with them for a while, as do guests in the houses of men, the Lord saith in explanation "He shall be in you."

R. Ponis nubem ascensum tuum, Domine: * Qui ambulas super pennas ventorum, alleluia.
V. Confessionem et decorem induisti, amictus lumen sicut vestimentum.
R. Qui ambulas super pennas ventorum, alleluia.

R. Thou makest the clouds the chariot, O Lord, * Thou walkest upon the wings of the wind. Alleluia.
V. Thou art clothed with honour and majesty, covering thyself with light as with a garment;
R. Thou walkest upon the wings of the wind. Alleluia.

Reading 3: Therefore is He seen That is invisible. If He were not in us we could have in us no knowledge of Him but He is seen in us, as we see our conscience. We see the faces of other men, but we cannot see our Own but of consciences we see none save that within ourselves. But our conscience is never elsewhere but within us whereas the Holy Ghost may be without us, as well as within us. He is given to be within us, and, unless He be within us, we can neither see nor know Him, either within or without us. Then, after that He had promised the Holy Ghost, the Lord, lest they should deem that He was to give them that other Comforter instead of Himself, and that He Himself was to be no longer with them, said also "I will not leave you orphans I will come to you." Therefore, although the Son of God hath made us by adoption sons of His Own Father, and hath willed that the Same Who is His Father by nature should be our Father by grace, nevertheless, He showeth that Himself hath toward us a love as of a Father, where He saith "I will not leave you orphans."

R. Si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos.
* Cum autem venerit ille, docebit vos omnem veritatem, alleluia.
V. Non enim loquetur a semetipso: sed quaecumque audiet, loquetur: et quae ventura sunt, annuntiabit vobis.
R. Cum autem venerit ille, docebit vos omnem veritatem, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Cum autem venerit ille, docebit vos omnem veritatem, alleluia.
R. For if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart I will send him unto you: * And when he is come, he will guide you into all truth, alleluia.
V. For he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear that shall he speak, and he will shew you things to come.
R. And when he is come, he will guide you into all truth, alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. And when he is come, he will guide you into all truth, alleluia.



Readings for the former Octave Day of the Ascension

The readings for Matins of the Ascension in the Benedictine Office (1963):

Nocturn I 

Reading 1: Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Ephesians - I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called, With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity. Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.  One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling. One Lord, one faith, one baptism. One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.

R. Post passionem suam per dies quadraginta apparens eis, et loquens de regno Dei, alleluia: * Et videntibus illis elevatus est, alleluia: et nubes suscepit eum ab oculis eorum, alleluia.
V. Et convescens praecepit eis, ab Ierosolymis ne discederent, sed exspectarent promissionem Patris.
R. Et videntibus illis elevatus est, alleluia: et nubes suscepit eum ab oculis eorum, alleluia.
R. Being seen of them forty days after that He had suffered, and speaking of the kingdom of God. Alleluia. * And while they beheld, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. Alleluia.
V. And, eating together with them, He commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the Promise of the Father.
R. And while they beheld, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. Alleluia.

Reading 2: But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ. Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men. Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?  He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things

R. Omnis pulchritudo Domini exaltata est super sidera: * Species eius in nubibus caeli, et nomen eius in aeternum permanet, alleluia.
V. A summo caelo egressio eius, et occursus eius usque ad summum eius.
R. Species eius in nubibus caeli, et nomen eius in aeternum permanet, alleluia.
R. The Lord hath set His beauty above the stars; * His loveliness is in the clouds of heaven, and His Name endureth for ever. Alleluia.
V. His going forth is from the end of the heaven, and His circuit unto the ends of it.
R. His loveliness is in the clouds of heaven, and His Name endureth for ever. Alleluia.

Reading 3: And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors, For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ; That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive.

R. Exaltare, Domine, alleluia, * In virtute tua, alleluia.
V. Elevata est magnificentia tua super caelos, Deus.
R. In virtute tua, alleluia.
R. Be Thou exalted, O Lord. Alleluia. * In thine Own strength. Alleluia.
V. O God, Thou hast set thy glory above the heavens.
R. In thine Own strength. Alleluia.

Reading 4: But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ: From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.  This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind, Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.  Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness. But you have not so learned Christ; If so be that you have heard him, and have been taught in him.

R: Non vos relinquam orphanos. Alleluia.  Vado, et venio ad vos. Alleluia. * Et gaudebit, cor vestrum. Alleluia.
V: In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
R: Et gaudebit, cor vestrum. Alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R: Et gaudebit, cor vestrum. Alleluia
R: I will not leave you orphans, Alleluia.   I go, and I will come to you. Alleluia. * And your heart shall rejoice. Alleluia.
V: In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you.
R: And your heart shall rejoice. Alleluia.
V.  Glory be...
R: And your heart shall rejoice. Alleluia.

Nocturn II 

Reading 5: From the Sermons of St. Augustine, Bishop of Hippo - Dearly beloved brethren, all the wonderful works which our Lord Jesus Christ did in this world, under the weakness of our nature, are profitable for us when He exalted His Manhood above the stars, He showed that heaven may open for a believer and while He, the Conqueror of death, went up into the heavenly mansions, He showed to him that overcometh, whither he also may follow.

R. Tempus est, ut revertar ad eum, qui me misit, dicit Dominus; nolite contristari, nec turbetur cor vestrum: * Rogo pro vobis Patrem, ut ipse vos custodiat, alleluia, alleluia.
V. Nisi ego abiero, Paraclitus non veniet: cum assumptus fuero, mittam vobis eum.
R. Rogo pro vobis Patrem, ut ipse vos custodiat, alleluia, alleluia.
R. My time is come that I should return unto Him That sent Me, saith the Lord. Be not sorrowful, neither let your heart be troubled. * I pray the Father for you, that He may keep you. Alleluia, Alleluia.
V. If I go not away, the Comforter will not come unto you where I am ascended, I will send Him unto you.
R. I pray the Father for you, that He may keep you. Alleluia, Alleluia.

Reading 6: Therefore, the ascension of the Lord is the seal of the Catholic Faith, which assureth in us the hope of the gift which is yet to come to us, from a miracle whereof we already feel the fruits. Thus let every one that is faithful, having already received so much, learn to hope for that which is promised, on the ground of that which he knoweth to have been given, and hold the goodness of God in times which have been, and times which now are, as a sure pledge of the same in times to come.

R. Non turbetur cor vestrum: ego vado ad Patrem; et cum assumptus fuero a vobis, mittam vobis, alleluia, * Spiritum veritatis, et gaudebit cor vestrum, alleluia.
V. Ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis.
R. Spiritum veritatis, et gaudebit cor vestrum, alleluia
R. Let not your heart be troubled I go unto the Father, and when I am taken from you, I will send unto you, alleluia, * The Spirit of truth and your heart shall rejoice. Alleluia.
V. I will pray the Father, and He shall give you another Comforter.
R. The Spirit of truth and your heart shall rejoice. Alleluia.

Reading 7: An earthly Body, then, is now lifted up above the heights of heaven the Bones, Which but a little while before had lain within the narrow walls of the grave, have made their entry among the angelic hosts human nature hath been given a place in the lap of immortality and therefore the Apostle whose account we have heard read, saith "When He had spoken these things, while they beheld, He was taken up."  While thou hearest these words, " taken up," thou must understand thereby the ministry of the angelic army whereby this Festival revealeth to us the Mystery of Him who is both God and Man. United in One Person, we see in Him who lifted up, Divine Power, and in Him Who was lifted up, very Man.

R. Ascendens Christus in altum, captivam duxit captivitatem, * Dedit dona hominibus, alleluia, alleluia, alleluia.
V. Ascendit Deus in iubilatione, et Dominus in voce tubae.
R. Dedit dona hominibus, alleluia, alleluia, alleluia.
R. When Christ ascended up on high, He led captivity captive * He gave gifts unto men. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. God is gone up with a shout, and the Lord with the sound of a trumpet.
R. He gave gifts unto men. Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Reading 8: Therefore are utterly to be loathed those pestiferous teachings of Eastern falsehood, those brand-new inventions of ungodliness which dare to assert that He Who in One Person is both Son of God and Son of Man, hath but one nature. On the one hand, if a man say that Christ is not Partaker of the Divine nature, he hath denied the glory of his Maker on the other, he who saith that the Manhood is not of the nature of man, hath denied the mercy of his Saviour. As touching these points, it is well-nigh impossible for an Arian to believe that the Gospel writers are any better than liars, since they distinctly assert in some places that the Son of God is equal, and, in others, that He is inferior, to the Father. Further, if a man be given over to this soul-slaying delusion of believing that our Saviour hath only one nature, he must of necessity admit either that it was only God, or that it was only man who was crucified. But it was not so. If He had been of no nature but the Divine, He could not have suffered, and if He had been of no nature but the human, He could not have conquered death.

R: Ascendit Deus in jubilo, alleluia *  et Dominus in voce tubæ, alleluia, alleluia
V: Ascendens Christus in altum, captivam duxit captivitatem
R: Et Dominus in voce tubæ, alleluia, alleluia
V: Gloria Patri...
R: Et Dominus in voce tubæ, alleluia, alleluia
R: God is ascended with jubilee, alleluia *and the Lord with the sound of trumpet, alleluia, alleluia
V: Christ ascending on high, he led captivity captive
R: And the Lord with the sound of trumpet, alleluia, alleluia
V: Glory be…
R: And the Lord with the sound of trumpet, alleluia, alleluia

Nocturn III  (from St Gregory the Great)

Reading 9: From the Holy Gospel according to Mark - At that time, Jesus appeared unto the eleven disciples as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen Him after He was risen. And so on.

Homily by Pope St. Gregory the Great - The Prophet Habakkuk also hath spoken of the glory of Christ's Ascension in the words "The sun was lifted up on high, and the moon stood still in her habitation," Who is here signified by the Sun, if not the Saviour or by the Moon, if not the Church? Until the Lord was withdrawn from her sight, (that is, by His Ascension,) His Holy Church was pale before the hostile glare of the world, but after He was ascended, she waxed stronger, and distinctly shed forth the beams of that faith which had hitherto dwelt hiddenly in her. "The sun was lifted up, and the moon stood still in her habitation" when the Lord was gone away into heaven, His holy Church waxed stronger in her enlightening power.

R. Ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis,* Ut maneat vobiscum in aeternum, Spiritum veritatis, alleluia.
V. Si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
R. Ut maneat vobiscum in aeternum, Spiritum veritatis, alleluia.
R. I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, * That he may abide with you for ever, even the Spirit of Truth, alleluia.
V. For if I go not away, the Comforter will not come unto you: but if I depart, I will send him unto you.
R. That he may abide with you for ever, even the Spirit of Truth, alleluia.

Reading 10: Hence it is that Solomon hath put into the mouth of the, (same) Church the words: "Behold,; He cometh! leaping upon the mountains, skipping upon the hills These hills are his lofty and; noble achievements. "Behold, He cometh leaping upon the mountains.” When He came to redeem us, He came, if I may so say, in leaps. My dearly beloved brethren, would you know what His leaps were? From heaven he leapt into the womb of the Virgin, from the womb into the manger, from the manger on to the Cross, from the Cross into the grave, and from the grave up to heaven.


R. Ponis nubem ascensum tuum, Domine: * Qui ambulas super pennas ventorum, alleluia.
V. Confessionem et decorem induisti, amictus lumen sicut vestimentum.
R. Qui ambulas super pennas ventorum, alleluia.

R. Thou makest the clouds the chariot, O Lord, * Thou walkest upon the wings of the wind. Alleluia.
V. Thou art clothed with honour and majesty, covering thyself with light as with a garment;
R. Thou walkest upon the wings of the wind. Alleluia.

Reading 11: Lo, how the Truth made manifest in the Flesh did leap for our sakes, that He might draw us to run after Him for this end did He " rejoice, as a strong man to run a race, Therefore, dearly beloved brethren, it behoveth us in heart and mind thither to ascend, where we believe Him to have already ascended bodily.


R: Viri Galilæi, quid admiramini aspicientes in cælum? alleluia * quemadmodum vidistis eum ascendentem in cælum, ita veniet, alleuia, alleluia
V: Cumque intuerentur in cælum euntem illum, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,qui et dixerunt
R: Quemadmodum vidistis eum ascendentem in cælum, ita veniet, alleuia, alleluia
R. Ye men of Galilee, why stand you looking up to heaven? Alleluia. * As you have seen him going into heaven, so shall he come, alleuia, alleluia, alleluia.
V.  And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.who also said:
R. As you have seen him going into heaven, shall so come, alleuia, alleluia, alleluia.

Reading 12: Let us fly earthly lusts for us, who have a Father in heaven, let nothing be sweet below And very much must we keep in our minds this thought, that He Which ascended up in peace, will return in dreadful Majesty and will require from us with justice an account of our keeping of those commandments which He gave us in mercy. Let no man therefore reckon lightly this season which is given unto us that we may repent ourselves, nor be reckless touching the state of his soul; our Redeemer will be all the sterner, when He cometh to judgment, as He hath been wondrously long-suffering before.



R. Si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos. * Cum autem venerit ille, docebit vos omnem veritatem, alleluia.
V. Non enim loquetur a semetipso: sed quaecumque audiet, loquetur: et quae ventura sunt, annuntiabit vobis.
R. Cum autem venerit ille, docebit vos omnem veritatem, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Cum autem venerit ille, docebit vos omnem veritatem, alleluia.
R. For if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart I will send him unto you: * And when he is come, he will guide you into all truth, alleluia.
V. For he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear that shall he speak, and he will shew you things to come.
R. And when he is come, he will guide you into all truth, alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. And when he is come, he will guide you into all truth, alleluia.

The Gospel for the feast of the Ascension is from St Mark 16:

At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.  And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.  And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.  They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.  And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.  But they going forth preached everywhere: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.

Readings for former Wednesday in the Octave of the Ascension

Reading 1: Reading 1: From the Holy Gospel according to Mark - At that time: Jesus appeared unto the eleven disciples as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart because they believed not them which had seen Him after He was risen. And so on.

From a Homily by Pope St Gregory the Great: The first question we have to ask is why we read that Angels appeared at the time of the Birth of the Lord, but we read not that they appeared in white apparel whereas, when the Lord ascended into heaven, it is written that the angels which appeared were clad in white. "While they beheld, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. And while they looked steadfastly toward heaven, as He went up, behold, two men stood by them in white apparel," White raiment is an outward sign of solemn inward joy. That the occasion of God-made-Man entering into heaven was a great Festival for Angels, is the reason which we see why angels are specially named as robed in white at His Ascension, and not at His Birth. At the Birth of the Lord the Godhead was manifested veiled under the form of a servant, but at His Ascension the Manhood was seen exalted and white vestments are more apt to exaltation than humiliation.

R. Ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis,* Ut maneat vobiscum in aeternum, Spiritum veritatis, alleluia.
V. Si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
R. Ut maneat vobiscum in aeternum, Spiritum veritatis, alleluia.
R. I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, * That he may abide with you for ever, even the Spirit of Truth, alleluia.
V. For if I go not away, the Comforter will not come unto you: but if I depart, I will send him unto you.
R. That he may abide with you for ever, even the Spirit of Truth, alleluia.

Reading 2: Therefore were the angels bound to appear in white apparel at the Ascension at His Birth He Who thought it not robbery to be equal with God, was seen in the form in which He had humbled Himself; at His Ascension the Manhood Which He had taken into God was seen glorified. Again, dearly beloved brethren, we must remember today, how that Christ hath "blotted out the hand-writing that was against us," and reversed the sentence which doomed us to corruption. That same nature to which it was said, "Dust thou art, and unto dust shalt thou return," that same nature is His Who hath this day ascended up into heaven. It is because of this up-lifting of our flesh that blessed Job, by a figure, calleth the Lord a bird. The Jews could not understand the Mystery of the Ascension, and in view of this their unbelief, blessed Job said mystically "He knew not the path of the bird."

R. Ponis nubem ascensum tuum, Domine: * Qui ambulas super pennas ventorum, alleluia.
V. Confessionem et decorem induisti, amictus lumen sicut vestimentum.
R. Qui ambulas super pennas ventorum, alleluia.

R. Thou makest the clouds the chariot, O Lord, * Thou walkest upon the wings of the wind. Alleluia.
V. Thou art clothed with honour and majesty, covering thyself with light as with a garment;
R. Thou walkest upon the wings of the wind. Alleluia.

Reading 3: The name of a bird is well given to the Lord, Who bodily soared up into heaven. And the path of that Bird knoweth no man, who believeth not in the Ascension into heaven. It is of this glorious occasion that the Psalmist saith: "Who hast set thy glory above the heavens," and again "God is gone up with a shout, and the Lord with the sound of a trumpet,". And yet again he saith "Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive,". "When Christ ascended up on high, He led captivity captive," because by His Own incorruptibility He swallowed up our corruptibility. "He gave gifts unto men," because by sending the Spirit from above, He gave "to one, the word of wisdom to another, the word of knowledge to another, the working of miracles to another, the gifts of healing; to another, divers kinds of tongues to another, the interpretation of tongues,"

R: Viri Galilæi, quid admiramini aspicientes in cælum? alleluia * quemadmodum vidistis eum ascendentem in cælum, ita veniet, alleuia, alleluia
V: Cumque intuerentur in cælum euntem illum, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,qui et dixerunt
R: Quemadmodum vidistis eum ascendentem in cælum, ita veniet, alleuia, alleluia
R. Ye men of Galilee, why stand you looking up to heaven? Alleluia. * As you have seen him going into heaven, so shall he come, alleuia, alleluia, alleluia.
V.  And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.who also said:
R. As you have seen him going into heaven, shall so come, alleuia, alleluia, alleluia.

Readings for former Tuesday in Octave of Ascension

Reading 1: From the Holy Gospel according to Mark - At that time, Jesus appeared unto the eleven disciples as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen Him after He was risen. And so on.

Homily by Pope St. Gregory the Great - We must ponder the meaning of these words of Mark, "He sat on the right hand of God," and how that Stephen said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God." Wherefore doth Mark say that He sat, whereas Stephen testifieth that he saw Him standing But ye know, my brethren, that to sit is for him that judgeth, to stand, for him that fighteth, or helpeth.

R. Tempus est, ut revertar ad eum, qui me misit, dicit Dominus; nolite contristari, nec turbetur cor vestrum:* Rogo pro vobis Patrem, ut ipse vos custodiat, alleluia, alleluia.
V. Nisi ego abiero, Paraclitus non veniet: cum assumptus fuero, mittam vobis eum.
R. Rogo pro vobis Patrem, ut ipse vos custodiat, alleluia, alleluia.
R. My time is come that I should return unto Him That sent Me, saith the Lord. Be not sorrowful, neither let your heart be troubled. * I pray the Father for you, that He may keep you. Alleluia, Alleluia.
V. If I go not away, the Comforter will not come unto you where I am ascended, I will send Him unto you.
R. I pray the Father for you, that He may keep you. Alleluia, Alleluia.

Reading 2: Since therefore, our Redeemer is ascended up into heaven, and even now is Judge of all, beside that at the end of the world He will so come, therefore doth Mark say that He sitteth where He hath gone up, because we look for Him, after that His glorious Ascension, that He will come again at the end to be our Judge. But Stephen, while yet he was in the throes of the battle, saw Him That was helping him standing. Stephen on earth was overcoming the unbelief of his persecutors, but it was the grace of Him That is in heaven that fought in him all the while.

R. Non turbetur cor vestrum: ego vado ad Patrem; et cum assumptus fuero a vobis, mittam vobis, alleluia, * Spiritum veritatis, et gaudebit cor vestrum, alleluia.
V. Ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis.
R. Spiritum veritatis, et gaudebit cor vestrum, alleluia
R. Let not your heart be troubled I go unto the Father, and when I am taken from you, I will send unto you, alleluia, * The Spirit of truth and your heart shall rejoice. Alleluia.
V. I will pray the Father, and He shall give you another Comforter.
R. The Spirit of truth and your heart shall rejoice. Alleluia.

Reading 3: "And they went forth and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following." What are we to see in this, what are we to remember, but that obedience followed commandment, and signs obedience But now, since, by the will of God, we have lightly run over our reading from the Gospel, it remaineth that we should say somewhat by way of reflection on this great Festival.

R: Ascendit Deus in jubilo, alleluia *  et Dominus in voce tubæ, alleluia, alleluia
V: Ascendens Christus in altum, captivam duxit captivitatem
R: Et Dominus in voce tubæ, alleluia, alleluia
V: Gloria Patri...
R: Et Dominus in voce tubæ, alleluia, alleluia
R: God is ascended with jubilee, alleluia *and the Lord with the sound of trumpet, alleluia, alleluia
V: Christ ascending on high, he led captivity captive
R: And the Lord with the sound of trumpet, alleluia, alleluia
V: Glory be…
R: And the Lord with the sound of trumpet, alleluia, alleluia